13.11.12

Casei com japonês: Procedimento Part2 registro no consulado e atualização de documento

Nos posts anterioriores comentei sobre algumas regras, procedimentos para ser casar com um japonês aqui no território nippônico;

Casando com japonês procedimento
Formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届) e no nome de casada

Para finalizar todo o processo sigo falando um pouco do registro de casamento no consulado e a atualização de documentos como zairyu card, passaporte, carteira de motorista, cartão de seguro de desemprego e outros.

Para quem optou por alterar o nome de solteira como eu, terá muito trabalho pela frente.
Depois de seguir o passo a passo:
1. retirar documentos necessários no consulado
2. solicitar o kosekitohon na prefeitura
3. fazer o registro do casamento na prefeitura

Deverá solicitar a emissão de dois documentos (imagem abaixo) que são o certidão local de casamento que em japonês se fala Kon in Juri Shoumeisho/婚姻受理証明書 e o Kon in Todokede Kisai Jiko Shoumeisho com Tempu Shorui no Utsushi Tsuki/婚姻届出記載事項証明書添付書類の写し付き. Estes dois documentos emitidos pela prefeitua deverá ser levada ao Consulado Geral do Brasil para efetuar o registro.
  


Portando o documento acima, junto com os demais documentos como, formulário de registro do casamento veja aqui, passaporte válido do casal, certidão de nascimento, kosekihouhon do conjuge japonês, deverá ser lavrados o registro de casamento no Consulado.

A taxa consular foi de 2000 ienes e o documento (imagem abaixo) saiu em menos de uma hora.
  

Enquanto isso aproveitei para renovar o passaporte brasileiro na qual foi preciso o passaporte válido, uma foto e o regitro de casamento.Assim finalizei o processo de registro perante o consulado.
Já os documentos brasileiros como CPF, título de eleitor, devem ser atualizados durante os 180 dias após o retorno no Brasil. Lembrando inclusive da transcrição no Cartório do Registro Civil do município de onde você reside. Portanto no Brasil o nosso casamento não é considerado válido enquanto não retornarmos para lá e legalizar todos os documentos.

Atualização de dados do Zairyu Card
Após receber o novo passaporte com o nome de casada, seguimos para a Imigração.
Site oficial http://www.immi-moj.go.jp
Na imigração solicite o formulário de alteração de dados do zairyu card e siga ao balcão no segundo andar Setor D para receber a senha de espera.
Após a chamada deverá entregar o passaporte válido, uma foto 3x4 e o zairyu card e aguardar até que fique pronto o documento.

Atualização de dados de outros documentos
Assim que a atualização do zairyu card for efetuada aguarde uma semana e um pouco mais para ir a prefeitura. É necessário esse tempo para que a prefeitura receba as informações pessoais atualizadas fornecidas pela imigração.
Na prefeitura solicite o Jyuminhyo (住民票) que é o Registro Básico de Residentes e assim efetuar a atualização dos demais documentos como: carteira de motorista, contratos de telefone, cartão de crédito, cartão de seguro de saúde, a de aposentadoria e outros relacionados a correspondência.

Um bocado de trabalho não acham?

7.11.12

Formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届) e no nome de casada

No post anterior havia enviado o modelo de como preencher o formulário de registro de casamento pelo link http://www.city.kobe.lg.jp/life/registration/koseki/img/konin_gaikokujinto.pdf

A forma que preenchi foi um pouco diferente, direi um exemplo
Furigana(フリガナ)  OCHI;  CELINA MISSUKA (Letra maiuscula separando o sobrenome e o nome com ponto e virgula (;))
Nome(氏名)      オチ   セリナ ミツカ

O mesmo segue para colocar o nome dos pais.

Se a esposa quiser adquirir ou excluir o nome de solteira, deverá constar o nome que pretende adotar após o casamento. no formulário no campo observação (その他)  Com a orientação do funcionário da prefeitura, preechi desta maneira.
この婚姻により妻の氏名を「山村;セリナミツカ」と変更するのでその旨記載申し出します。
Lê-se: Kono konin ni yori tsuma no shimei wo ”yamamura; celinamitsuka” to henkou suru node
sono mune kisai mousidemasu.
Nota que o sobrenome esta em kanji, na qual eu tive que optar por katakana ou kanji.
O prenome ficara em katakana. O sobrenome e o prenome devem estar separada com ponto e virgula.


Agora a questão é NOME DE CASADA

Os cartórios de registro civil das prefeituras do Japão foram autorizados pelo Ministério da Justiça a proceder a mudança de nome de cidadã brasileira em virtude de matrimônio com nacional brasileiro ou japonês. (Instrução no. 2.254, de 26/12/96 do Ministério da Justiça do Japão para os Escritórios Regionais de Assuntos Legais.)

Com o objetivo de evitar erros ou procedimentos irregulares nos registros de casamento emitidos pelas autoridades japonesas, o Consulado-Geral esclarece que, de acordo com a legislação brasileira em vigor, devem ser observados os seguintes princípios:

O primeiro nome jamais poderá ser modificado em virtude de casamento. (tal modificação somente poderá ser feita mediante autorização judicial)

Ao casar-se a mulher poderá escolher uma das seguintes possibilidades:

a) Manter o nome e sobrenome de solteira sem qualquer mudança;
b) Acrescentar ao sobrenome completo de solteira o sobrenome do esposo;
c) Substituir todo o sobrenome de solteira pelo sobrenome do marido;
d) Omitir o sobrenome da mãe, mantendo o do pai, ao qual acrescentará o sobrenome do marido.

Assim que registrar no consulado devo receber uma declaração, com isso devo fazer a mudança do nome do passaporte, e regulamentar todo tipo de documento de indetificação como Zairyu Card, carteira de motorista, carteira aposentadoria, carteira de saúde, cartão de crédito, conta bancaria, etc...

Os demais documentos alterar no Brasil apresentando a declaração emitida pelo setor consular e solicitar a transcrição do documento no Cartório do 1o Oficio de sua cidade.

A mudança do nome exige uma certa pasciencia e muito trabalho, recentemente muita gente tem optado em deixar o nome de solteira.

Sobre a questão Regime de Bens
Ficou essa dúvida. Acredito que como não foi apresentada o pacto antenupcial o regime será o de separação de regime de bens.
Tirarei essa dúvida assim que dar entrada no registro de casamento no Consulado Geral do Brasil em Tokyo.

11.10.12

Casando com japonês procedimento

Oficializar casamento no Japão é  fácil e rápido, desde que já tenha em mãos o formulário Konin todoke (婚姻届) preenchido, o registro de família Kosekitohon (戸籍謄本) e algum documento que comprove residência.
Os noivos podem por livre espontanea vontade de escolher o bairro que mais agrada para o registro. Ainda sem a presença de testemunhas poderá dar entrada no documento no horário que desejar, isto é o funcionamento para receber os documentos é 24 horas.


Fácil e rápido assim infelizmente é somente para os japoneses. Já para nós estrangeiros precisamos de um pouco de pasciência e tempo, veja os passos.

1. Documento do Brasil
Solicite a 2 via do certidão de nascimento. O documento será válido durante os 6 meses após a expedição.

2. Documento do Consulado: Declaração de estado civil
Para o registro de casamento na prefeitura, precisará da Declaração de estado civil emitido pelo consulado. O documento em japonês se chama Konin Joken Gubi Shomeisho (婚姻要件具備証明書) isto é Certificado de Capacidade Legal para contrair o matrimônio.
No site do consulado dispõe o formulário online preencha e imprima. Assim como explica no site, deverá levar o passaporte e uma cópia.  Deverá comparecer com 2 testemunhas e estas testemunhas deverá levar o passaporte e uma cópia. Na ausência das testemunhas deverá ter reconhecimento de firma no notário japonês ou o cartão autógrafo registrado no consulado. Pagar equivalente a 1500 ienes. O documento estará em japonês e em português, mas como o nome não esta em katakana, seria bom improvisar uma tradução a parte.

3. Do conjuge japonês: Registro de família Kosekitohon (戸籍謄本)
Do conjuge japonês deverá solicitar a emissão ko registro familiar Kosekitohon (戸籍謄本) da prefeitura em que foi registrado. Para quem mora distânte a solicitação pode ser feita por correspondência.
Poderá obter informações no site da província ou município mas geralmente é necessário:
a) Formulário de pedido de emissão do registro (dispõe no site da prefeitura para download)
b) Cópia de algum documento que comprove a identificação (carteira de motorista Untenmenkyosho(運転免許証), cartão de registro básico de residente Jumin Kihon Daicho kado(住民基本台帳カード写真付き)ou cartão de plano de saúde Hokensho(保険証)) do interessado.
c) O recido do pagamento, o vale postal de quantidade fixa emitido pelo correio Teigaku kogawase (定額小為替) o valor para emissão de kosekitohon é de 450 ienes + 100 ienes da taxa por cada via. Por precaução solicitei 2 vias, uma para prefeitura e outra para o consulado para comprovar o estado civil.
d) Inserir também um evelope selado e devidamente preenchido com o endereço do interessado para o retorno do documento. Se o histórico familiar kosekitohon for recente o valor do selo poderá ser 80 ienes. Como solicitei 2 vias selei o de 90 ienes.

Geralmente o serviço da prefeitura é bem rápido. Se for de alguma província próxima pode ser bem rápido. No meu caso recebi dois dias depois de ter postado. Aliás amo o serviço speed japonesa.

4. Da prefeitura: o formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届)
Na prefeitura poderá adquirir o formulário e aproveite para fazer uma consulta no balcão.
Veja neste link da prefeitura de Kobe como se escrever o formulário:
http://www.city.kobe.lg.jp/life/registration/koseki/img/konin_gaikokujinto.pdf

5. A entrega
Com a declaração de estado civil, o registro de família, e o formulário preechido só agendar a data da entrega e a prefeitura que desejar, assim estará legalmente casados.

Depois de casado, terá voltar ao consulado para fazer o registro
http://www.consbrasil.org/index.php/servicos-consulares/casamento/registrocasamento
Que ficaria para um próximo post!

27.9.12

Final de semana em Guam

Para quem não conhece Guam, ela fica a três horas e meia de avião partindo do aeroporto de Narita. É uma linda ilha americana que fica na Micronésia.

Diferente de Saipan os brasileiros precisam solicitar o visto americano de turismo para aproveitar o paraíso tropical.Já os japoneses não precisam nem do ESTA ; que é um programa do Estados Unidos com intenção de facilitar a viagem dos cidadão dos países de baixo risco para América. Comprovado que Japão é um país seguro e confiável em todos os sentidos.

Embarquei pela United Airlines às 21horas. Um vôo foi tranquilo e as comissárias de bordo simpáticas e atensiosos. Chegamos por volta das 00horas, horário local às 1horas da manhã.
Na imigração aquela fila básica e os agentes trabalhando serenos conferindo os detalhes do passaporte e as perguntas simples até em japonês.

Na sala de espera pareciamos que estávamos no terreno japonês só se via famílias, casais e grupo de jovens japoneses naquele aeroporto. O ônibus que leva os turistas para seus hotéis foi lotadíssimos, após dez minutos de chão chegamos ao hotel chamado Guam Reef Hotel.
Um hotel que se dizia cinco estrelas estavam para menos cinco estrelas. Apesar das paredes rachadas, mal acabadas, a torneira da banheira que não fecha, estava bem localizada, perto da avenida movimentada por pessoas fazendo compras no shopping DFS Galleria, The Plaza.


O café da manhã foi simples, fomos numa de conveniência muito comum em Havaí, e Saipan que se chama ABCstore. Depois partimos para a ilha privada chamada Fai Fai Beach.

Para passar o dia no Fai Fai Beach custa por volta de 68dolares, que está incluso ida e volta com ônibus, churrasco, água potável, passeio na mata e na gruta, demostração com coco, apresentação da dança típica, artesato com folha de coqueiro, equipamento e calçado para snorkeling, caiaque e praia a vontade. Das 10 da manhã ficamos até as 16 horas.







Foi realmente um dia muito agradável, tenho a certeza que vale a pena passar o dia em Fai fai beach.
Fim de tarde aproveitamos para ir ao shopping e conhecer o supermercado Kmart.
Kmart é um supermercado que se encontra de tudo, material de escola, produtos de higiêne, roupas, souvenirs etc. Para quem pretende fazer compras de grande volumes acredito que valha a pena, caso contrário não entraria num dos pontos que faria questão de ir. Lembrando que não é um lugar acessível perto do centro (hotéis mais frequentados)


A janta fomos num restaurante perto do hotel a beira mar chamda Nana's Cafe. O churrasco de peixes, ostras e caranguejos foi um arraso.


No dia seguinte 
Acordamos bem cedo e fomos para a feira de Dededo, eles chamam de Morning market Dededo. Na feira comemos uma sopa parecida com a famosa galinhada do Brasil, estava bem temperada e gostosa. Na feira havia peixes, roupas, utensílios domésticos e outras coisas mais, pouco parecido com as feiras do interior, que para mim não havia novidades naquele lugar.


Aproveitamos a praia e a piscina do hotel.
A praia perto do Hotel chamada Tumon Bay não era tão limpa quanto a da praia do dia anterior em Faifai Beach. Também não tinha corais e peixes no local.


De tarde lá pelas 16horas partimos de ônibus para chegarmos a marina para um passeio de barco. O pacote turistico se chama "Sunset Cruise". A embarcação foi lotada, percorremos por um bom tempo o mar e apreciamos a cada minutos do por do sol.
O por do sol no mar é lindo, é de encher o coração e agradecer a Deus por toda aquela beleza.





O passeio foi maravilhoso, o jantar servido no barco estava uma delícia. As atrações como dar comidas aos tubarões, demostração de pesca de tubarão foi algo muito diferente. Dançar, pescar, comer e beber fechando a viagem com chave de ouro.


24.9.12

Ser Noiva PartII

Desde criança sonhamos em casar de véu e grinalda, constituir uma família com uma pessoa que nos ame muito e ser felizes para sempre.


Na adolescência sonhamos em casar lá pelos vinte e quatro anos, (longos) dez anos pela frente.

O tempo passa e as mulheres cada vez mais independentes, felizes e cheio de energia, o casamento já não é prioridade e tudo acaba ficando bem naturalmente.

Porém as coisas mudam conforme o feitiço do cupido.
Após o pedido de casamento, vem as escolhas para o casamento, o preparativos, e tudo isso faz relambrar os bons tempos de sonho de criança fazendo cosquinhas para o alma.

Apesar de opiniões mais realistas que injetam inseguranças e medo de vida de casada, o momento de noiva é único, gratifiante, sensacional como nunca jamais havia imaginado.


Assim como havia dito no post anterior sobre Coisas de noiva em  Ser noiva

Coisas que a gente nem imaginaria que fosse 

    Ver o sonho se realizar…
    Contar nos dedos a hora de dizer: o SIM…
    Falar de casamento ate cansar e cansar…
    Pensar no nervosismo que deve ser ao caminhar pelo corredor da igreja em direcao ao altar…
    Dividir o mesmo teto com a pessoa que ama…
    Sonhar com o vestido a todo instante…
    Se emocionar de verdade ao ouvir a marcha nupcial e as outras musicas do casamento…
    Entrar na famosa TPC (tensao pre casamento)…
    Ficar super feliz em saber que a familia que vem de longe, esta fazendo o maior esforco para poder estar presente no dia mais importante da sua vida…
    Fechar a boca para o vestido poder fechar…
    Escolher um excelente Buffet para oferecer aos seus convidados…
    Ficar ansiosa para chegar o dia de fazer um grande brinde com toda a familia e amigos…
    Se emocionar com pequenos gestos: presentes vindos de pessoas humildes, cartoes escritos pelos amigos, ouvir coisas positivas das amigas ja casadas e perceber o quanto nossos pais e familia estao felizes com o casamento…
    Tentar ser economista, pintora, decoradora e tudo que a nossa casa precisar…
    Achar o maximo fazer a prova do vestido mesmo quando ainda falta meses para o grande dia…
    Provar doces, bolo, comida e ficar enjoada de tanta coisa gostosa…
    Ter sonhos e pesadelos horriveis…
    Pensar em cada musica que sera tocada…
    Ficar ansiosa e contar os meses, dias, minutos e segundos para o grande dia…
    Estar sempre em contagem regressiva para o dia da realizacao do seu grande sonho…

Ainda tem dúvida se vale casar e realizar o sonho de criança?

3.9.12

Em mãos o novo cartão de Permanência Zairyu Card

Retirei o mais novo cartão de permanência Zairyu Card, ela é assim

Nome em letras romanas e sem o nome em japonês registrado na prefeitura (tsuushoumei通称名), a data de nascimento(seinengappi 生年月日), sexo(seibetsu 性別), nacionalidade(kokuseki 国籍), endereço atual(Jukyochi 住居地), status de permanência (zairyu shikaku 在留資格), permissão de trabalho(roudouseigenn no ari/nashi 労働制限の有無), período de estadia/data de expiração(zairyu kigenn manryo 在留期間満了), tipo de autorização(kyoka shurui許可の種類), data de autorização(kyoka nengappi許可年月日), data de entrega(koufu nengappi交付年月日) e a data da validade do Zairyu Card(kono ka-do ha nengappi made yuukou このカードは年月日まで有効.


As mundaças maiores percebíveis são a proibição do uso do nome escrito em japonês, as informações como a cidade natal, os dados do passaporte que não estão mais descritos e a permissão de trabalho como um novo item.

Verifiquei o que seria essa permissão de trabalho(roudouseigenn no ari/nashi 労働制限の有無) no site http://www.immi-moj.go.jp/seisaku/pdf/fuhoushurou.pdf
Se por exemplo estiver escrito roudou seigen nashi (就労制限なし) significa que não há restrição quanto ao trabalhar no Japão. E se estiver escrito roudou fuka (就労不可) o estrangeiro não pode trabalhar em princípio, mas há exceções conforme as normas permitida pelo ministério da justiça.

Com esse novo controle foi extinta a solicitação do re-entry; contudo a solicitação do re-entry é necessário caso a sua viagem estenda por mais de um ano. Lembrando que se ficar fora do país por mais de um ano pode correr o risco de perder o visto.
Uma outra coisa que achei interessante o selo com a data de permissão e de validade selada nos passaporte não existem mais. Pelo jeito todo o controle sera feito pelo o cartão novo.

Enfim, com o período de permanência prorrogada para mais três anos, terei mais três anos de história para contar. Apesar que esperava que poderia ganhar de cinco anos como estavam anunciando.

Veja sobre os vistos no post anteriores.
Preciso de visto americano e agora?
Compartilhando um pouco do processo de naturalização.

O novo sistema de registo Zairyu Card

Escritórios e Centro de Informações de Imigração no Japão

Procedimento renovação de visto em Shinagawa
Comunicado da Imigração: Resultado da atualização do visto

29.8.12

Comunicado da Imigração: Resultado da atualização do visto

A um mês atrás eu havia comentando no post
http://mundodeochi.blogspot.jp/2012/07/procedimento-renovacao-de-visto-em.html
sobre o procedimento de renovar o visto perante a imigração japonesa.

E hoje darei a continuidade nesse assunto, pelo menos até o sucesso de receber a nova data de permanência no Japão.

Conforme a moça do balção me informou o recebimento do cartão postal demoraria por volta de um mês. Fazendo as contas desde a entrada nos documentos foram um mês e 10 dias até receber o  comunicado abaixo

        


O comunicado diz para retornar a imigração até o dia treze no segundo andar no Zairyu Shinsa 在留審査 na zona A do balcão "Permissão". (horário de atendimento é das 9h às 4h de segunda à sexta) munida deste cartão postal, do passaporte, Alien Registration Card (Gaikokujin Touroku Shoumeisho ou 外国人登録証明書), estampilha/selo fiscal (Shunyu inshi 収入印紙) 4,000 ienes adquirida nos correios ou no primeiro andar da própria imigração.

Adverte que se após dois meses após a data de vencimento da permanência não comparecer, não poderá mais permanecer no Japão;
Adverte que se haver alguma mudança nos dados (demissão, casamento, divórcio) deve ser logo informado as autoridades pois poderá correr o risco do visto ser cancelado;
A última advertência é que só poderá retirar o resultado somente a pessoa que solicitou os trâmites. E se durante nesse período de retirada do resultado não puder comparecer, fazer sem falta uma consulta com o responsável do departamento de Permissão.

Sigo o próximo post com o resultado em mãos! Aguardem

2.8.12

Utilidades úteis para nossa viagem

Vesperas de férias, malas para serem feitas e com certeza esses produtos úteis não devem faltar para facilitar, para confortar e trazer conveniência durante o passeio.

Plugin シスプラ(変換プラグ) 2480円 忠利インターナショナル
Plugin par adaptar a tomada de diferentes países do mundo.
Composto por 8 diferentes tipos de forma.

Cinto para firmar bagagem nas malasバッグとめるベルト998円(2)ゴーウェル

Sacos 衣類圧縮袋 (1)1155円(2)コンサイス

Sacos para amanezar roupas para dimuir o tamanho das roupas. Tudo fica muito compacto.


Meiasフライトソックス コットンフィール(1)2100円(2)ドクター・ショールフットケア相談室
Com a pressão atmoferica, esta meia melhora a circulação do sangue, reduzindo inchaço, cansaço das pernas.

Sacola para fixar na alça da mala ハンドルサック(1)2100円(M)(2)スワニー
Sacola muito prática para fixar a alça das mala de rodinhas. Conveniente para colocar compras de última hora.

Lavar roupa どこでも洗タクぱっく(1)714円(2)ラッキーシップ
Somente despejar o detergente na embalagem de plástico e fazer uma rápida e dinâmica lavagem de peças de roupas.
Marcara Hidratante ハイテク保湿マスク(1)420円(2)ミナト製薬お客様相談室
Mascara hidratente para evitar a secagem do nariz, garganta. Pode trazer relaxamento e dormir bem durante a viagem.

Travesseiro de viagem inflavel.コンフォートトラベルピロー(1)1890円(2)エイ・アンド・エフ

Facilmente de ser enchida por um botão de válvula especial.

Pochete prática トラベルトイレタリーオーガナイザー (1)1890円(S)(2)イデアインターナショナル
Pochete para colocar cosmésticos e produtos de higiene pessoal. Gancho para suporte na parede com vários bolso pequenos por dentro.

26.7.12

Finados no Japão : Obon-yasumi

Começou as férias da molecada e já estamos próximo do feriado prolongado de verão.

O feriado que é algo parecido com o finados no Brasil, aqui no Japão o Festival das Lanternas ou Finados de Obon homenageiamos os nossos antepassados.
A data varia de acordo de cada região, ou varia conforme cada empregador que decide a data entre os dias 12 a 15 de agosto ou 13 a 15 de julho.

O Ritual
Existe na verdade um ritual mas acredito que são a minoria que praticam.
Nos primeiros dias de obon, é feita uma recepção aos mortos chamada de mukae-bi 迎え火 com lanternas acesas ou fogueiras. O ritual repete-se todas as noites do período e são feita as oferendas de frutas, verduras sobre folha de lótus ou de inhame. São colocadas no altar também cavalo feito de pepino e o boi feito de beringela. Esses animais chamados de Shouryu uma 精霊馬 seria o símbolo que traz o espírito dos mortos com agilidade de um cavalo e leva-o devolta com a caminhar mais lento do boi.

Bon-Odori
Uma das atrações para celebrar estes dias é o bon-odori 盆踊り. O Bon-odori seria a dança dos finados, onde o taiko e as flautas e a cantoria alegra e anima a dança em coletivo.

Existem várias coreografias, das mais tradicionais ao mais modernos, principalmente música de anime para as crianças e os jovens participarem da roda de dança.

Aqui em Tokyo os festivais mais divertidas e interessantes são: 
 麻布十番 納涼まつり 8月25日(土)~26日(日) em Azabu Juban
 Nebuta Matsuri em Tatikawa 第14回 羽衣ねぶた祭 8月17日(金)~19日(日)
日比谷公園丸の内音踊大盆踊り大会 8月17日(金)~18日(土) em HIbiya

e, muito mais que pode conferir no site da Let's Enjoy Tokyo 

As músicas mais famosas e tradicionais são
Yosakoi-bushi (よさこい節) da região de Kouchi(高知県)
Souran-bushi (ソーラン節 ) da região de Hokkaido (北海道渡) simboliza a pesca
Zundoko-bushi (ズンドコ節 ) originado na época da guerra
Tokyo-ondo ou Marunouchi-ondo (東京音頭/丸の内音頭)
Tanko-bushi (炭坑節) cita o trabalho no minério, originado em Fukuoka
Satookesa (佐渡おけさ) da província de Niigata
Echu-Owarabushi (越中おわら節) da provincia de Toyama
Hanasaka-Ondo (花笠音頭) dançada geralmente nos festivais de Hanagasa com chápeu de cone estilo asiático com enfeites de flores.
Akita-ondo (秋田音頭 ) da província de Akita
Dekansho-bushi(デカンショ節) de Koube
Gujobushi(郡上節) da região de gifu
Nakyadoyara (ナニャドヤラ) de Aomori
Hokkaibonuta (北海盆唄) de Hokkaido
Goushu-ondo (江州音頭) de Shiga
Kawati-ondo(河内音頭) da região de Osaka

Para as crianças fofissimas músicas
Anpan-man Ondo (アンパンマン音頭 )

Pokemon Ondo (ポケモン音頭 )

Obakyu Ondo(オバQ音頭 )



25.7.12

O filme Corações Sujos (em japonês, Kegareta Kokoro ou 汚れた心)

Um grande jornalista e escritor Fernando de Morais lançou no ano 2000 o best-seller chamado Corações Sujos. Corações Sujos relata fatos sobre a Shinro Renmei; a seita formada no interior de São Paulo que que não aceitavam a derrota do Japão para os Estados Unidos na Segunda Guerra Mundial e que levavam o exterminio de seus compatriotas julgados como derrotistas "makegumi" os traidores os corações sujos.

O livro é uma obra interessante, trouxe para nós descendente o fato verídico que muitos desconheciam. Trouxe a nós a fantástica história que marcou o Brasil e a comunidade japonesa, que marca um pouco da nossa origem, o conhecimento da política, da cultura, do ambiente e economia dessa epóca.

A emocionate leitura da obra hoje vira filme nos cinemas.
O filme Corações Sujos (em japonês, Kegareta Kokoro ou 汚れた心) estreiou aqui no Japão no dia 21 de julho e no Brasil no dia 17 de Agosto, a emoção deve bater muito forte.

Segue aqui detalhes sobre o filme
Site Oficial em português: http://www.coracoessujos.com.br/
Site Oficial em japonês: http://kegaretakokoro.com/pc/

O trailer oficial"Corações Sujos: Trailer Oficial"

Outros vídeos

Zoom conta um pouco do cenário"Zoom - Corações Sujos"


Jornal Gazeta Entrevista com o escritor Fernando Moraes


Confira o Making Of

Corações Sujos: Os primeiros 12 dias de filmagens e o desafio das noturnas


Corações Sujos: Produção de locação e montagem dos cenários

Confira os outros videos do make in off pelo You tube Chanel: FilmeCoracoesSujos http://www.youtube.com/user/FilmeCoracoesSujos?feature=watch
Onde e quando assistir

21 de Julho Tokyo -  Euroespace (ユーロスペース) http://www.eurospace.co.jp
8 de Setembro Chiba - Chiba Gekijo ( 千葉劇場) www.cinemax.co.jp/chibageki
11 de Novembro Kanagawa - Yokohama Cinema Jack and Betty (シネマジャック&ベティ)www.jackandbetty.net
15 de Setembor Shizuoka - Shizuoka Cinema Gallery (静岡シネギャラリー)www.cine-gallery.jp/ e Cinemae-ra (シネマイーラ)cinemae-ra.jp/
11 de Setembro Aichi - Meien Shougekijo(名演小劇場)homepage3.nifty.com/meien/
1 de Novembro Osaka  - Theatre Umeda (テアトル梅田)www.ttcg.jp/theatre_umeda/
1 de Novembro Koube -  Cine Livre Kobe(シネ・リーブル神戸)www.ttcg.jp/cinelibre_kobe/
1 de Novembro Okayama  - Cine Marclair(シネマ・クレール)www.cinemaclair.co.jp/
1 de Novembro Hiroshima -  Salon Cinema(サロンシネマ)www.saloncinema-cinetwin.jp/
1 de Setembro Fukuoka - Fukuoka Nakasu Taiyo(福岡中州大洋)www.nakasu-taiyo.co.jp/
1 de Novembro Oita - Cinema 5 (シネマ5)www.cinema5.gr.jp/
1 de Novembro Okinawa -  Sakura Zaka Gekijo(桜坂劇場)www.sakura-zaka.com/

24.7.12

Procedimento renovação de visto em Shinagawa

Pensei que o procedimento de renovação de visto fosse algo como bicho de sete cabeça.
Juntei os documentos necessários (ver no post anterior) e sai logo pela manhã para Escritório Regional de Imigração de Tokyo.


大きな地図で見る

Para chegar lá, existem dois jeitos:
1)Descer na estação Tennozu Isle (天王洲アイル駅) das linhas do Monorail (東京モノレール) ou Rinkai (りんかい線). Dali, seguir uns 15 minutos a pé, conforme o mapa; ou
2)Descer na estação Shinagawa (品川駅) e sair pelo lado leste, na saída Kounan (港南口). Quando sair do prédio da estação, virar à esquerda, atravessar por cima da rua pela passarela e descer as escadas. Deve dar de cara no ponto de ônibus 8, onde passam os ônibus 99 e 99-2. Ambos vão para o Escritório de Imigração e custam ¥200 para adultos.

Entrando no prédio da imigração os seguranças já anunciam a direção que as pessoas devem tomar:  orientações ou para substituição do  Alien Registration Card (Gaikokujin Touroku Shoumeisho ou 外国人登録証明書) para o Zairyu Card (Zairyu Kado在留カード).

Logo a direita dezenas de funcionários aguardam os visitantes com folhas de inscrição na mão prontos para orientar sobre o Zairyu Card

Minha intenção era primeiramente substituir o Alien Registration Card mas como também iria dar entrada para atualizar o visto, disseram que não era preciso dar entrada nos documentos para a substituição e que já era para ir direto ao direto ao balção de informações onde deverá preencher um formulário de atendimento com o nome completo, endereço e telefone de contato e colar a foto 3cm x 4cm.

Logo após segui para o segundo andar onde havia uma longa fila para a checagem dos documentos e a retirada do número da senha.
Eu cheguei por volta das 11horas e havia 70 pessoas na minha frente. Fiquei sentada no banco a espera da chamada. Como no balcão havia uns 15 funcionários, a espera não foi tão demorada como imaginava; em menos de uma hora recebi a chamada e em 5 minutinhos já havia entregue e terminado todo o trâmite.
Foi entregue:
- Passaporte
- Certificado de pagamento da taxa  http://www.moj.go.jp/content/000099903.pdf
- Forumulário de atendimento com a foto 3cm x 4cm
- Formulário de Pedido de Renovação    http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-3-1.html
- Certificado de fiador
- Apresentado o Gaikokujin tourokusho
- Certificado de Pagamento de Imposto Residêncial

Pediram para escrever o endereço no cartão postal. Este cartão postal é a carta resposta utilizada pela imigração para informar a avaliação do pedido de renovação visto. Diz uma carta entregue por eles que imigração enviará o cartão dentro do prazo de 40 dias.
Assim que recebe-lo terei que voltar com o passaporte para que eles possam inserir o selo do visto. E também receber o Zairyu Card.

Com a introdução da nova lei percebi que os documentos para renovação dimuinuiram.
Como o Certidão de casamento, certidão de nascimento, antecedentes criminais, histórico familiar (kosekitohon 戸籍謄本), atestado de trabalho.

Um ponto a mais de confiança para nós.
Agora é só esperar o cartão postal chegar.

Obs: assim como o consulado americano a imigracao também tem um ótimo atendimento, praticidade e de fluxo. Enquanto ao consulado brasileiro sempre me decepciona neste ponto. Primeiramente pela falta de um bom dia,  pela falta de delicadeza e gentileza, pela falta de cordialidade, pela falta de um obrigado, desculpa, ou tenha um bom dia.
E sem palavras com o que aconteceu com o erro de emissão dos passaportes com erros nos chips para indentificação. Infelizmente desagrada qualquer um.

23.7.12

Escritórios e Centro de Informações de Imigração no Japão

Procedimentos para estada e saída do país, atualização de visto, deportação, expulsão, extradição entre outros trâmites são realizados no setor de imigração do Ministério da Justiça Japonesa. Confira os escritórios e os centros de informação mais próximo de sua casa.

Sendai (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui  Letra A
〒983-0842 宮城県仙台市宮城野区五輪1-3-20

Tokyo (de segunda à sexta das 9:00 às 12:00 - 13:00 às 16:00) Mapa clique aqui Letra A
〒108-8255 東京都港区港南5-5-30

Yokohama (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui Letra A
〒236-0002 神奈川県横浜市金沢区鳥浜町10-7

Nagoya (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui LetraA
〒455-8601 愛知県名古屋市港区正保町5-18

Osaka (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui LetraA
〒559-0034 大阪府大阪市住之江区南港北一丁目29番53号

Kobe (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui LetraA
〒650-0024 兵庫県神戸市中央区海岸通り29

Hiroshima (de segunda à sexta das 9:00 às 16:00) Mapa clique aqui LetraA
〒730-0012 広島県広島市中区上八丁堀2-31

Fukuoka  (de segunda à sexta das 9:00 às 12:00 - 13:00 às 16:00) Mapa clique aqui LetraA
〒812-0003 福岡県福岡市博多区下臼井778-1英語,韓国語,中国語,スペイン語等

Poderá tirar dúvidas e obter informações pelo telefone. Inclusive em outros idiomas inglês, koreano, chinês, espanhol, etc
TEL 050-013904 (IP,PHP,Exterior:03-5796-7112)
De segunda à sexta das 8:30~17:15

Além destas principais escritórios existem também os centros de informações
Favor conferir os escritórios no link abaixo
http://www.immi-moj.go.jp/soshiki/kankatu.html

18.7.12

Souvernir da cidade de Ise da província de Mie

Uma coisa que aprecio neste país são os doces japoneses.

Este em especial, feito desde 1907 tradicional da província de Mie na cidade de Ise é estremamente delicioso.

A embalagem charmosa com o papel de embrulho centenário, tem o desenho do Templo e a Ponte Uji em frente do interior do Santuário.  Um verso tradional japonesa chamada de haiku esta escrito ao lado do embrulho. Junto vem o palito que serve para dividir e para se servir.



O nome deste apetitoso doce se chama Akafuku (赤福) que significa fortuna vermelha.

O nome Akafuku (赤福) vem da palavra Sekishin keifuku (赤心慶福) que tem o significado de se alegrar de coração a felicidade do próximo por servir esta pessoa com sinceridade.
Assim se deu o nome do doce Akafuku (赤福), que seria o inicial e o último caracter da palavra Sekishin keifuku(赤心慶福)


O doce e feito por uma massa de arroz glutionsa chamada Moti com a maciez e um sabor suave da massa de grãos japoneses chamado Koshian (ou Anko).

Com certeza será bem presenteado ou bem apreciado com um chá verde.

Não deixem de experimentar.

Onde fica?
AKAFUKU HONTEN
26, Ujinakanoki - Ise, Mie
Tel 0120-081-381
Site Oficial: http://www.akafuku.co.jp


Exibir mapa ampliado
 
Akafuku faz tanto sucesso que hoje pode se encontrar em loja de departamentos, nas estações de trem, dentro do serviço de bordo, nas vendas espalhados pelo Japão.

Segue o link dos pontos de venda : http://www.akafuku.co.jp/tenpo/

13.7.12

O novo sistema de registo Zairyu Card

No dia 9 de de Julho entrou em vigor um novo sistema de controle para todos os estrangeiros residentes no Japão.

Controlado agora pelo imigração do governo federal, todos aqueles dados de informações pessoais fornecidos à prefeitura passará a ser verificada, atualizada e controlada pelo setor de controle de imigrantes.

Zairyu Card é o cartão que substituirá a carteira de indentidade Gaikokujintourokusho.
Com um novo controle entra em vigor algumas leis que tem os seus pontos positivos e outros negativos.

O lado positivo é:
- a extensão do período de estadia dos atuais três anos para cinco anos;
- estrangeiros que saírem do Japão e retornarem dentro de 1 ano, a princípio, não terão necessidade de obter o reentry como é solicitado sob o atual sistema de registro de estrangeiro;
- receber um certificado de residência similar àqueles emitidos aos japoneses;

O que complicou foi:
- ter de comparecer a cada alteração que houver no estatus do residente no Setor de Imigração onde geralmente só se tem um escritório para cada estado.

No meu caso em Shinagawa ver o mapa (http://www.immi-moj.go.jp/soshiki/kikou/tokyo/sinagawa.html) em português (http://www.immi-moj.go.jp/portuguese/soshiki/kikou/tokyo/sinagawa.html)
Site oficial http://www.immi-moj.go.jp
O novo sistema pode trazer muita insônia para aqueles que não estão em dia com as leis japonesas, mas com a convicção de viver legalmente fica o insentivo para o cidadão estrangeiro e para empresas que recrutam estrangeiros se manterem dentro da legislação japonesa.

O meu visto esta para vencer em setembro.
Com a mudança para o Zaryu Card, aproveitarei para dar entrada na nova carteira de identidade e também da renovação do visto.

O que precisa para adquirir o Zaryu Card
- Formulário preenchido  em PDF (http://www.moj.go.jp/content/000099496.pdf)
- 1 Foto 3cm x 4cm

Ser maior de 16 anos.  Atendimento é de segunda à sexta das 9horas às 12horas. De tarde das 13horas as 16horas.
Informações no site da Imigração

Para renovação do visto de sansei (no meu caso)
- Certificado de pagamento da taxa  http://www.moj.go.jp/content/000099903.pdf
- 1 foto 3cm x 4cm
- Formulário de Pedido de Renovação http://www.moj.go.jp/content/000103540.pdf
#Forumulário para outro tipos de vistos  ver no site
- Certificado de fiador http://www.moj.go.jp/content/000007418.pdf
- Passaporte
- Zairyu Card ou Gaikokujin tourokusho
- Certificado de Pagamento de Imposto Residêncial

Informações adicionais sobre visto e formuláros
http://www.moj.go.jp/tetsuduki_shutsunyukoku.html

9.7.12

Ser noiva


Ela, encarrega de passar rápido sem dar conta das coisas da nossas vidas.
É o tempo.
Ela passa despercebido, cada dia, cada hora casa semana. Tanto que já faz um bom tempo que o Mundo de Ochi não tinha alguma novidade.

De um tempo para cá venho trocando informações sobre coisas de noiva e por experiência digo que ser noiva é um grande projeto de nossa vida.

Eis um projeto que faz a gente vivenciar, respirar o casamento por cada minuto de nossas vidas. Qualquer coisa vira motivo para turbilhar nossos sentimentos.

Entenderia se for noiva:
uma música te emocionaria, se tocasse no casamento
aquele vestido ficaria muito bonito
aquele champagne seria ideal para a nosso drink de recepção.
não exageria no doce para não ficar triste com quilinhos a mais
deixaria de cortar o cabelo e cuidaria de cada fios
sairia num dia de sol com muito protetor solar
choraria assistir uma cena de casamento
flores lindas arranjadas no nosso casamento
essa idéia que esta no blog, no site, na revista é genial
envelopes assim são lindos
abrir o excel e ficar totalmente abalada em pensar que terei que diminuir número de convidados
deixar de gastar em coisinhas para guardar dinheiro para usar para o casamento
alegria de trocar idéias com várias meninas
reclamar da loucura que é
anunciar a data de casamento e ser muito paparicados
namorar pensando naquele dia
negociar, sorrir, choramingar com o noivo
ficar feliz em ver a pedra reluzir no anelar
ligações, reservas, agendar, muita correria pela frente

....

Enfim isso é apenas um infinito de como é viver noiva, e tenho a certeza que quanto mais perto da cerimônia tudo vai ficando cada vez mais intenso.

E a novidade é que faz dois meses que resolvemos morar juntos. Somos agora um casal de namorados vivendo um papel de vida de marido e mulher.
Desde então em um novo lar, a nossa nova rotina tem sido cada dia de superação, adaptação.
Conviver junto esta sendo uma descoberta de hábitos, manias e uma experiência ótima de compreensão mútua, respeito, tolerância e o sucesso a vida a dois.

19.6.12

Buffet em Hotel

Hotéis para mim são ótimas opções para um almoço bem servido em estilo buffet livre. Aqui umas dicas.

1) Westin Tokyo - The Terrace em Meguro
Dia da semana das 11:00 - 14:30 por ¥ 4700
Sábados, domingos e feriados das 12:00 - 13:45 por ¥5500
TEL 03-5423-7865
http://www.westin-tokyo.co.jp/restaurant/theterrace/index.html
 

2) Imperial Hotel - The Imperial Viking Sal em Chioda-ku

Dia da semana das 11:30 - 14:30 por ¥ 5300
Sábados, domingos e feriados das 11:30 - 14:30 por ¥5800
 TEL 03-3539-8187
http://www.imperialhotel.co.jp/j/tokyo/restaurant/8
3) Mandarin Oriental - Sense em Chuo-ku
Sábados, domingos e feriados das 11:00 - 16:00 por ¥5800
TEL: 0120-806-823
http://www.mandarinoriental.co.jp/tokyo/dining/sense/
 

4) Inter Continental - Chefs Live Kitchen em Minato-ku
Dia da semana das 11:00 - 14:00 por ¥ 3800
Sábados, domingos e feriados das 11:00 - 16:30 por ¥4300
 TEL03-5404-2246
http://www.interconti-tokyo.com/

5)Royal Park Shiodome - Harmony
Dia da semana das 11:00 - 13:00 /13:00 - 15:00 por ¥ 2625
Sábados, domingos e feriados das 11:00 - 13:00/13:00 - 15:00 por ¥3675
TEL03-6253-1130
http://www.rps-tower.co.jp/restaurants/