9.1.13

Número 5 - Numerologia simboliza a paz e o encontro da almas gêmeas


Lembram do post simpático e meigo: Numerologia indica o dia certo para marcar seu casamento

Pois bem não foi por seguir a crença e nem por decisão, mas fiquei feliz de ter lembrando do post e hoje ter conferido que deu CINCO. Seja a data do casamento dia 24/12/2012 seja data mais o horário do casamento que foi às 18h,  a soma é de qualquer maneira CINCO

Diz o seguinte:
Número 5: de todos os números, este é sem dúvida o mais harmônica para a data do casamento, pois simboliza a paz e o encontro de almas gêmeas. A festa será harmoniosa e agradável. O casal viverá de maneira honrosa e pacífica. Os filhos só devem nascer depois de uma condição socioeconômica mais estável. Apreciam ficar em casa, e recebem muito bem os amigos nos finais de semana.

Hoje relembrando os bons momentos assino em baixo, a festa foi maravilhosa encantadora, agradável divertida. Somos muito abençoados e queridos por familiares e amigos. Nossa vida de namorado e de recém-casado não sofreram por transformações e mudanças radicais, hoje não  poderia estar melhor. Já a chegada dos filhos é um sonho que poderia acontecer dentre os próximos anos e quando vier será de imensa alegria.

Enfim qual é o seu número?
Ou qual seria?

8.1.13

Coisas de noivas que é preciso falar


Estou enrolando para escrever sobre um assunto que tenho ainda muito que contar.
São tanta e tantas coisas que não sei por onde começar
são coisas gostosas...
das coisas de noiva

Noiva já não sou mais,
mas eu já posso te dizer
o que é ser, estar noiva.

Nós meninas desde pequenas sonhamos em casar de vestido branco, de tiara de brilhantes, de sapato branco de saltos, véu e grinalda acompanhado com um companheiro impecável.
Sonhamos em trocar juras de amor, trocar as alianças e um selinho para encerrar lindamente o matrimônio.
É um lindo sonho que se vai se tornando formato desde que você diz SIM e aceita a proposta de casamento da pessoa que você escolheu para viver por toda a sua linda e longa vida.

Durante o noivado sabemos lá o tamanho do trabalho, das expectativas, sabemos também que é um só único momento em um único dia. Também temos a perfeita conciência que é um dos momento mais esperado e mais felizes que já podemos viver, mas ninguém ousou a me dizer que fosse algo tão inexplicável, uma coisa tão boa, tão gostoza, tão plena, a frutas mais doces entre todas as frutas uma coisa difícil de ser explicada...
Ninguém atreveu a falar que vale a pena, mil vezes a mais casar oficialmente perante a lei perante a Deus, perante as pessoas que mais se importam com você, pois é um dia que você recebe uma bencão sem fim.

A vontade é querer voltar a ser noiva novamente,
é desejo é um calor no coração
Mas eu sei que noiva já não sou mais...
ficará assim guardado esse gostinho doce daquele momento.

Para finalizar para expressar o quanto é doce, desejo que os cupidos trabalhem e esforcem para que todas as meninas encontrem o seu principe e vivam essa sensação grandiosa em seus corações.

Feliz 2013!




Segundo o horóscopo chinês a Serpete substitui o Dragão no próximo 10 de fevereiro.

No ano do dragrão mentalizei:  "O dragão vem a Terra de 12 em 12 anos. E um animal temido, principalmente por cuspir fogo. Mas quando ele cospe fogo é para levantar a poeira, mexer com a espiritualidade e renovar a humanidade"
http://mundodeochi.blogspot.jp/2012_01_01_archive.html

E realmente foi um ano de muita mudancas boas, novas oportunidades, principalmente na vida pessoal.

Apesar de não ter muita carisma pelo animal do ano, a Serpente é considerada como um símbolo da sorte na China, com esse aspecto positivo o ano de 2013 será de sabedoria e de amor, mas também precisa de reflexão e planejamento. 

Assim seja mais um ano de virtudes, de realizações, de conquistas... um ano diferente de qualquer outro; que nos traga a felicidade futura de recordar doces lembranças do ano de 2013!

7.1.13

Tradição japonesa: Nanakusa-gayu (七草粥)

Japão é um pais recheado de tradições cheio de bons fluídos e de boas intenções.

Estes dias no superpermercado japones pude conferir os pacotinhos com as setes ervas da primaveira chamada Nanakusa-gayu (七草がゆ).

Nanakusa-gayu é um mingau simples feito com arroz cozido e seri, nazuna, hahakogusa, hakobe, koonitabirako, daikon e kabu (セリ・ナズナ・ハハコグサ・ハコベ・コオニタビラコ・大根・カブ); as sete ervas.  Esta é tipicamente consumida no café da manhã no dia sete de janeiro com intuito de  atrair saúde, sorte e afastar do corpo todo o mal.


Por ser um prato leve também é considerado uma refeição para o benefício da recuperação do aparelho digestivo após tantos comes e bebes do ano novo.

Cheios de boas vontades!

O nanakusa-gayu é simples de preparar, um pacote dessa erva, 1 copo de arroz, 1litro de água e sal a gosto.

Lave o arroz e deixe 1 hora de desncaso em 1 litro de água. Após cozinhe no fogo alto sem tampar e  assim ferver, mexa levemente. Tampe e cozinha por mais 40 a 1hora em fogo baixo. Enquanto isso lave as evas e pique bem. Assim que o arroz ficar pronto junte as ervas picadas e misture, coloque sal a gosto.

Simples assim






13.11.12

Casei com japonês: Procedimento Part2 registro no consulado e atualização de documento

Nos posts anterioriores comentei sobre algumas regras, procedimentos para ser casar com um japonês aqui no território nippônico;

Casando com japonês procedimento
Formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届) e no nome de casada

Para finalizar todo o processo sigo falando um pouco do registro de casamento no consulado e a atualização de documentos como zairyu card, passaporte, carteira de motorista, cartão de seguro de desemprego e outros.

Para quem optou por alterar o nome de solteira como eu, terá muito trabalho pela frente.
Depois de seguir o passo a passo:
1. retirar documentos necessários no consulado
2. solicitar o kosekitohon na prefeitura
3. fazer o registro do casamento na prefeitura

Deverá solicitar a emissão de dois documentos (imagem abaixo) que são o certidão local de casamento que em japonês se fala Kon in Juri Shoumeisho/婚姻受理証明書 e o Kon in Todokede Kisai Jiko Shoumeisho com Tempu Shorui no Utsushi Tsuki/婚姻届出記載事項証明書添付書類の写し付き. Estes dois documentos emitidos pela prefeitua deverá ser levada ao Consulado Geral do Brasil para efetuar o registro.
  


Portando o documento acima, junto com os demais documentos como, formulário de registro do casamento veja aqui, passaporte válido do casal, certidão de nascimento, kosekihouhon do conjuge japonês, deverá ser lavrados o registro de casamento no Consulado.

A taxa consular foi de 2000 ienes e o documento (imagem abaixo) saiu em menos de uma hora.
  

Enquanto isso aproveitei para renovar o passaporte brasileiro na qual foi preciso o passaporte válido, uma foto e o regitro de casamento.Assim finalizei o processo de registro perante o consulado.
Já os documentos brasileiros como CPF, título de eleitor, devem ser atualizados durante os 180 dias após o retorno no Brasil. Lembrando inclusive da transcrição no Cartório do Registro Civil do município de onde você reside. Portanto no Brasil o nosso casamento não é considerado válido enquanto não retornarmos para lá e legalizar todos os documentos.

Atualização de dados do Zairyu Card
Após receber o novo passaporte com o nome de casada, seguimos para a Imigração.
Site oficial http://www.immi-moj.go.jp
Na imigração solicite o formulário de alteração de dados do zairyu card e siga ao balcão no segundo andar Setor D para receber a senha de espera.
Após a chamada deverá entregar o passaporte válido, uma foto 3x4 e o zairyu card e aguardar até que fique pronto o documento.

Atualização de dados de outros documentos
Assim que a atualização do zairyu card for efetuada aguarde uma semana e um pouco mais para ir a prefeitura. É necessário esse tempo para que a prefeitura receba as informações pessoais atualizadas fornecidas pela imigração.
Na prefeitura solicite o Jyuminhyo (住民票) que é o Registro Básico de Residentes e assim efetuar a atualização dos demais documentos como: carteira de motorista, contratos de telefone, cartão de crédito, cartão de seguro de saúde, a de aposentadoria e outros relacionados a correspondência.

Um bocado de trabalho não acham?

7.11.12

Formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届) e no nome de casada

No post anterior havia enviado o modelo de como preencher o formulário de registro de casamento pelo link http://www.city.kobe.lg.jp/life/registration/koseki/img/konin_gaikokujinto.pdf

A forma que preenchi foi um pouco diferente, direi um exemplo
Furigana(フリガナ)  OCHI;  CELINA MISSUKA (Letra maiuscula separando o sobrenome e o nome com ponto e virgula (;))
Nome(氏名)      オチ   セリナ ミツカ

O mesmo segue para colocar o nome dos pais.

Se a esposa quiser adquirir ou excluir o nome de solteira, deverá constar o nome que pretende adotar após o casamento. no formulário no campo observação (その他)  Com a orientação do funcionário da prefeitura, preechi desta maneira.
この婚姻により妻の氏名を「山村;セリナミツカ」と変更するのでその旨記載申し出します。
Lê-se: Kono konin ni yori tsuma no shimei wo ”yamamura; celinamitsuka” to henkou suru node
sono mune kisai mousidemasu.
Nota que o sobrenome esta em kanji, na qual eu tive que optar por katakana ou kanji.
O prenome ficara em katakana. O sobrenome e o prenome devem estar separada com ponto e virgula.


Agora a questão é NOME DE CASADA

Os cartórios de registro civil das prefeituras do Japão foram autorizados pelo Ministério da Justiça a proceder a mudança de nome de cidadã brasileira em virtude de matrimônio com nacional brasileiro ou japonês. (Instrução no. 2.254, de 26/12/96 do Ministério da Justiça do Japão para os Escritórios Regionais de Assuntos Legais.)

Com o objetivo de evitar erros ou procedimentos irregulares nos registros de casamento emitidos pelas autoridades japonesas, o Consulado-Geral esclarece que, de acordo com a legislação brasileira em vigor, devem ser observados os seguintes princípios:

O primeiro nome jamais poderá ser modificado em virtude de casamento. (tal modificação somente poderá ser feita mediante autorização judicial)

Ao casar-se a mulher poderá escolher uma das seguintes possibilidades:

a) Manter o nome e sobrenome de solteira sem qualquer mudança;
b) Acrescentar ao sobrenome completo de solteira o sobrenome do esposo;
c) Substituir todo o sobrenome de solteira pelo sobrenome do marido;
d) Omitir o sobrenome da mãe, mantendo o do pai, ao qual acrescentará o sobrenome do marido.

Assim que registrar no consulado devo receber uma declaração, com isso devo fazer a mudança do nome do passaporte, e regulamentar todo tipo de documento de indetificação como Zairyu Card, carteira de motorista, carteira aposentadoria, carteira de saúde, cartão de crédito, conta bancaria, etc...

Os demais documentos alterar no Brasil apresentando a declaração emitida pelo setor consular e solicitar a transcrição do documento no Cartório do 1o Oficio de sua cidade.

A mudança do nome exige uma certa pasciencia e muito trabalho, recentemente muita gente tem optado em deixar o nome de solteira.

Sobre a questão Regime de Bens
Ficou essa dúvida. Acredito que como não foi apresentada o pacto antenupcial o regime será o de separação de regime de bens.
Tirarei essa dúvida assim que dar entrada no registro de casamento no Consulado Geral do Brasil em Tokyo.

11.10.12

Casando com japonês procedimento

Oficializar casamento no Japão é  fácil e rápido, desde que já tenha em mãos o formulário Konin todoke (婚姻届) preenchido, o registro de família Kosekitohon (戸籍謄本) e algum documento que comprove residência.
Os noivos podem por livre espontanea vontade de escolher o bairro que mais agrada para o registro. Ainda sem a presença de testemunhas poderá dar entrada no documento no horário que desejar, isto é o funcionamento para receber os documentos é 24 horas.


Fácil e rápido assim infelizmente é somente para os japoneses. Já para nós estrangeiros precisamos de um pouco de pasciência e tempo, veja os passos.

1. Documento do Brasil
Solicite a 2 via do certidão de nascimento. O documento será válido durante os 6 meses após a expedição.

2. Documento do Consulado: Declaração de estado civil
Para o registro de casamento na prefeitura, precisará da Declaração de estado civil emitido pelo consulado. O documento em japonês se chama Konin Joken Gubi Shomeisho (婚姻要件具備証明書) isto é Certificado de Capacidade Legal para contrair o matrimônio.
No site do consulado dispõe o formulário online preencha e imprima. Assim como explica no site, deverá levar o passaporte e uma cópia.  Deverá comparecer com 2 testemunhas e estas testemunhas deverá levar o passaporte e uma cópia. Na ausência das testemunhas deverá ter reconhecimento de firma no notário japonês ou o cartão autógrafo registrado no consulado. Pagar equivalente a 1500 ienes. O documento estará em japonês e em português, mas como o nome não esta em katakana, seria bom improvisar uma tradução a parte.

3. Do conjuge japonês: Registro de família Kosekitohon (戸籍謄本)
Do conjuge japonês deverá solicitar a emissão ko registro familiar Kosekitohon (戸籍謄本) da prefeitura em que foi registrado. Para quem mora distânte a solicitação pode ser feita por correspondência.
Poderá obter informações no site da província ou município mas geralmente é necessário:
a) Formulário de pedido de emissão do registro (dispõe no site da prefeitura para download)
b) Cópia de algum documento que comprove a identificação (carteira de motorista Untenmenkyosho(運転免許証), cartão de registro básico de residente Jumin Kihon Daicho kado(住民基本台帳カード写真付き)ou cartão de plano de saúde Hokensho(保険証)) do interessado.
c) O recido do pagamento, o vale postal de quantidade fixa emitido pelo correio Teigaku kogawase (定額小為替) o valor para emissão de kosekitohon é de 450 ienes + 100 ienes da taxa por cada via. Por precaução solicitei 2 vias, uma para prefeitura e outra para o consulado para comprovar o estado civil.
d) Inserir também um evelope selado e devidamente preenchido com o endereço do interessado para o retorno do documento. Se o histórico familiar kosekitohon for recente o valor do selo poderá ser 80 ienes. Como solicitei 2 vias selei o de 90 ienes.

Geralmente o serviço da prefeitura é bem rápido. Se for de alguma província próxima pode ser bem rápido. No meu caso recebi dois dias depois de ter postado. Aliás amo o serviço speed japonesa.

4. Da prefeitura: o formulário de notificação do registro de casamento (婚姻届)
Na prefeitura poderá adquirir o formulário e aproveite para fazer uma consulta no balcão.
Veja neste link da prefeitura de Kobe como se escrever o formulário:
http://www.city.kobe.lg.jp/life/registration/koseki/img/konin_gaikokujinto.pdf

5. A entrega
Com a declaração de estado civil, o registro de família, e o formulário preechido só agendar a data da entrega e a prefeitura que desejar, assim estará legalmente casados.

Depois de casado, terá voltar ao consulado para fazer o registro
http://www.consbrasil.org/index.php/servicos-consulares/casamento/registrocasamento
Que ficaria para um próximo post!